« Retour au blog de mcromance

à propos de la traduction...

à propos de la traduction...
_______

La traduction que je vous propose n'a pas été tout betement prise sur le net tout simplement parce que j'y ai trouvé des habérations. ((jpourai vou faire un top 5 ... lol))


Mais je vous donne quand meme deux petits exemples un peu drole de ce qu'on ose vous metre comme soi disant "traductions"

number 1:

"juste come l'if que vous mourez pour entrer encore" ... ((si vous voyez un sens prévenez moi))


number 2:

"nous sommes très bléssés vous nous sommes vendu" ... ((hummm ... sans commentaire !))



Alors à moins que Gerard et sa bande soient dyslexiques, je trouves ces deux phrases un peu loufoque !


Ce que je vous ai donc proposé c'est ma traduction, faite avec un dictionnaire ((hé oui ! ça existe encore))
Donc je sais qu'elle est un peu bancale à certains moments, c'est pourquoi j'attend vos commentaires, et/ou propositions !


En attendant je ne pense pas avoir écrit n'importe quoi non plus !
Ce qui est dommage en revanche, c'est que lorsque l'on traduit , on pert le rythme et les rimes de la chanson.
Mais bon, on gagne en compréhension !



PS:je traduirai évidement toutes les autres chansons, dès que possible ! ... soyez patient :)
# Posté le mardi 13 décembre 2005 05:54
Modifié le samedi 23 juin 2007 00:51

« Retour au blog de mcromance

« Article précédent : traduction des paroles...

Article suivant : Le CD/DVD???... »